ЭКСПЕРИМЕНТ

Введение

Согласно идеологии естественнонаучного экспериментального подхода отчетливое и достаточно полное понимание какого-либо феномена предполагает возможность его искусственного воссоздания. Наше исследование рассматривает язык в его живой связи с доязыковой реальностью, реальностью жизненного мира субъекта. Для существования такой связи необходимо нечто общее, что объединяет реальность языка и реальность доязыкового опыта. Такой реальностью являются описанные выше интенциональные структуры сознания. Мы сформулировали положение об их связи в

Гипотезе исследования:

Понимание какой-либо предметной ситуации квалифицируется лигвистической(ими) единицей(ами), если интенциональные структуры понимания ситуации и понимания единиц(ы) совпадают.

Для проверки данной гипотезы, после интенционального описания лингвистической единицы создавалась динамическая сцена, восприятие которой содержит ту же структуру интенциональных актов, что и понимание данной единицы. Если мы правильно реконструировали связь между интенциональными структурами языковых единиц и ситуаций, испытуемые (интеллектуально полноценные носители родного языка), столкнувшись с задачей квалификации сцен лингвистическими единицами, будут устанавливать тот же порядок соответствия между сценами и единицами, что и мы. При этом ход установления соответствия будет в случае испытуемых обратный нашему: у нас - от единицы к сцене, у них - от сцены к единице.

Стимульный материал

Покажем на примере частицы “только” построение стимульного анимационного отрывка. Данная частица выражает 1) выдвижение первичного многообразия возможных интенций и затем 2) выбор из них одной единственной, только и 3) подлежащей исполнению.

1) Соответственно, первая группа кадров должна содержать несколько объектов.

2) Затем мы должны дать основания для выбора одного из объектов.

3) Далее мы должны как-то выразить осуществление интенции, задаваемой этим объектом, при отсутствии осуществления интенций других объектов. Это можно сделать, скажем, закрасив объект, и, начав постепенно увеличивать его размеры, при не изменении, уменьшении в размерах или полном исчезновении остальных.

Соединяя группы кадров, соответствующих каждому из описанных этапов, получаем динамическую сцену, предъявляемую затем испытуемым.

 

Таков способ построения стимульного материала, применяемый нами в данном исследовании.

С помощью такого подхода форму динамических сцен приобрели такие частицы, как “таки”, “же”, “даже”, “вот”, обычно не представляющиеся как нечто пространственное.

 

Рассмотрим для примера сцену “таки”.

К сущности таки, как и к сущности даже, относится ситуация конкуренции между двумя ожидаемыми (выдвигаемыми) положениями дел (ВПД и контр-ВПД). В случае таки контр-ВПД не только получает развитие, но и развитие в сторону контр-ВПД доминирует над развитием в сторону ВПД. Создается ожидание осуществления контр-ВПД, которое затем опровергается неожиданно быстрым осуществлением ВПД. Другими словами, в понимании таки заложена не только протенция борьбы двух вариантов осуществления, но и ожидание победы второго варианта, которое затем опровергается победой первого.

Соответственно в динамической сцене должны быть представлены все вышеперечисленные компоненты.

Необходимость создания протенции борьбы двух тенденций, в соответствии с общим принципом, что выдвигается относительно устойчивое положение дел, предопределяет относительно большую продолжительность сцены (17 кадров), борьба должна начать восприниматься как нечто устойчивое.

В сцене изображен привязанный на ветру воздушный шар. Такая ситуация естественным образом предполагает две альтернативы - шар улетает (ВПД) или шар остаётся привязанным (контр-ВПД).

Напряжение нити соответствует обострению этой борьбы. Интенсивные перемещения шара, выражающие борьбу двух тенденций, занимают 12 кадров сцены. Пять последних кадров посвящены отрыву и удалению шара.

Разработанные сцены в виде компьютерной анимации предъявлялись испытуемым с помощью персонального компьютера. Проверке было подвергнуто понимание сцен, относящихся к предлогам (5 сцен) и к частицам (5 сцен).

Экспериментальная гипотеза: соответствие между нашим отнесением языковых единиц к сценам и отнесением сцен к языковым единицам, осуществляемым испытуемыми, будет значимо отличаться от случайного.

Испытуемым предъявлялся список из 9 предлогов: 1) “под”, 2) “в”, 3) “над”, 4) “по”, 5) “из” 6) “через”, 7) “у”, 8) “сквозь”, 9) “с”; и 5 частиц: 1) “же”, 2) “даже”, 3) “лишь”, 4) “вот”, 5) “таки”.

Относя сцены к предлогам, испытуемый должен был выбирать один из 9 предлогов, при отнесении сцен к частицам - одну из пяти частиц. Испытуемые были специально предупреждены, что к одной единице может относится две и более сцен, так что сделанные выборы не уменьшали число оставшихся единиц.

Альтернативная гипотеза: связь между нашим отнесением языковых единиц к сценам и отнесением сцен к языковым единицам, осуществляемая испытуемыми, случайна. При случайном угадывании мы могли бы ожидать около 12% правильных выборов из числа предлогов и около 20% правильных выборов из числа частиц.

 

Испытуемые получили следующую инструкцию:

Вам по порядку будут предъявляться динамические сцены. Каждая из них выражает сущность определенного предлога или частицы. Ваша задача состоит в том, чтобы отнести каждую из предложенных сцен к одному из предлогов (список А протокола) или частиц (список Б). Испытания проводятся отдельно, сначала для предлогов, потом для частиц. Каждая сцена пронумерована. Решив, что сцена выражает сущность языковой единицы, проставьте номер предъявляемой вам сцены против названия языковой единицы в протоколе. Желательно квалифицировать сцену во время ее предъявления, но можно пропускать сцены и возвращаться к уже просмотренным. Время предъявления неограниченно. Вы можете пользоваться следующими возможностями панели управления: останавливать сцену в любой момент, просматривать сцену в обратном порядке, а также - пошагово в прямом и обратном порядке. Сцен меньше, чем языковых единиц. Кроме того, к одной языковой единице может относиться две или более различных сцены. В случае частиц просьба указать словосочетание, использовавшееся вами для квалификации сцен.

 

РЕЗУЛЬТАТЫ

В эксперименте приняли участие 15 человек.

Процент правильно распознанных сцен составил: для предлогов: “через” - 79%, “по” - 93%, “сквозь” - 93%, “в1” - 71%, “в2” - 86%, для частиц. “только” - 100%, “вот” - 79%, “же” - 57%, “таки” - 71%, “даже” - 57%. Анализ распределения ответов по критерию c2 позволяет отвергнуть альтернативную гипотезу на следующих уровнях значимости: “через” - p<0.0005, “по” - p<0.0005, “сквозь” - p<0.0005, “в1”- p<0.0005, “в2”- p<0.0005, для частиц: “только” - p<0.0005, “вот” - p<0.0005, “же” - p<0.01, “таки” - p<0.0005, “даже” -p<0.01.

Более 40% испытуемых не сделали ни одной ошибки. Почти у всех испытуемых наблюдались затруднения и неуверенность при квалификации частиц “же”, “даже”, “таки”, а также легкость и уверенность при квалификации предлогов и частиц “лишь” и “вот”.

Данные результаты позволяют отвергнуть альтернативную гипотезу и признать экспериментальную гипотезу подтвержденной.

Метод визуализации значений, использовавшийся в данном эксперименте, лег в основу нового метода обучения языкам, защищенного в соответствии с законами Российской Федерации и международными соглашениями

патентом РФ № 2110846