Главная / Новости / Русская речь: "Раздавить муху"

Русская речь: "Раздавить муху"

Автор: Ю. Б. КАМЧАТНОВА
Русская речь  No.6, 2009, сс.110-111

Выражение давить муху означает "пьянствовать, выпивать". В нем, на наш взгляд, объединились весьма употребительные в современном русском языке два выражения: быть под мухой (или менее употребительное с мухой), что означает "быть пьяным, подвыпившим", и раздавить маленькую (раньше говорили: раздавить косушку), что означает "распить бутылочку спиртного". Выходит, что выражения давить муху и раздавить маленькую (или косушку) являются синонимичными и название насекомого и посуды для спиртного как-то связаны между собой.

В книге М. И. Михельсона "Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний" [1] мы находим уже известные выражения: муху задавить, косушку раздавить (иноск.) - выпить. Но кроме того автор приводит и выражение букашку давить - с тем же значением. Значит, давят не только муху, но и букашку.

В словаре В. И. Даля [2] есть и такое выражение: убить муху - напиться допьяна.

В том же словаре мы обнаруживаем, что мухой пчеловоды называют не только известное насекомое, но и пчелу. А букашка именуется также букáркой и бухáркой. Читаем: букашка, арх. букарка, сиб. бухарка - жесткокрылое насекомое, жучок, козява, козявка. Таким образом, выпивая, давя муху или букашку (букарку, бухарку), мы уничтожаем просто какое-то насекомое, непонятно какое именно...

Предположительный ответ на вопрос о связи уничтожения насекомого и емкости со спиртным дает М. Фасмер в своем Словаре: "бухáрка I. "рюмка", яросл. (Волоцкий), вероятно, заимств. через укр., блр. пухар "кубок", польск. puchar из д. -в. -н. behhari, pehhari "кубок"" [3].

В книге В. Д. Бондалетова "Даль и тайные языки России" встречаются слова из офенского лексикона: бухáнъ, бухáрникъ, бухáрь - стакан, бухáнка, бухáрка, бухáрница - рюмка, бухляница (без ударения) - бутыль [4]. А в "Арготизмах в словарях русского языка" того же автора, в словаре офенского языка ремесленников-отходников Пучежского и Юрьевецкого р-нов Ивановской области зафиксированы бухáн и бухрéй со значением стакан [5]. И в его же книге "Условные языки русских ремесленников и торговцев" в офенско-русском словаре Вязниковского р-на Владимирской области находим слова бухáн, бухáрник - стакан, бухáрка - рюмка, - бутылка (а бухáрочкой стóдовой называлась лампадка) [6].

В связи с этим появляется искушение связать с бухáркой, т.е. рюмкой, и (бутылкой) и просторечные слова со значением того же круга: бухáть, набухáться, бухóй, бухáлово. В словаре В. Быкова "Русская феня" мы найдем их немало: бухáла, бухáрь - пьяница, бухáло, бухáлово - спиртные напитки, спиртное, бухáловка - пьянка, попойка, бухóй - пьяный, бухáть, бýхнуть - выпивать [7]. Но существует ли эта связь? Вспомним выражение налить глаза (или бельма) со значением "напиться пьяным", где слово налить, наливать имеет значение "наполняться) жидкостью доверху" (как в выражении Где напивают, там и проливают). Все, что переполнено жидкостью, разбухает, бухнет, вздувается. Так что бухой человек - это, может быть, человек, "налитый доверху и разбухший от выпивки", а не только "раздавивший бухарку, бухлянку" - или, возвращаясь к исходному выражению, муху.

Литература

1. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. М., 1997. Т. 1.
2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989 - 1991.
3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986- 1987.
4. Бондалетов В. Д. Даль и тайные языки России.
5. Бондалетов В. Д. Арготизмы в словарях русского языка. Рязань, 1987. С. 70.
6. Бондалетов В. Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Рязань, 1974. С. 83.
7. Быков В. Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Смоленск, 1993. С. 36.

http://www.ipras.ru/cntnt/rus/novosti/rus_psy/n2191.html